О погоде в стихах

As the Englishmen say, if you have nothing to talk about, talk about the weather. I'll have a try, so far as I spend quite a lot of time in the open air while gardening.

Ходят по небу стадом барашки.
Не барашки, а так — замарашки.
Морды серые в небо уткнули,
А один — позади, в карауле.

Хоть им нету недели от роду — Ох, накличут они непогоду!

Expecting to feel inspiration to translate this childish verse, which was written a month ago, into English in a little while. It's going to be fun, I think. Wish everyone a nice weather forecast for tomorrow!

Комментарии (6)

RSS свернуть / развернуть
+
0

хоть и нет им недели от роду, но получат от нас они в морду…
avatar

PigmaLion

  • 21 августа 2011, 17:52
+
0
Не думала, что такое нежное созданье, как баращек, может вызвать такие бурные эмоции :)
avatar

evergreen

  • 22 августа 2011, 18:13
+
+1
Я так понял, что проводя много времени на открытом свежем воздухе, занимаясь садоводством-огородством, родился такой стих, который надо перевести на английский?
avatar

degtyarchuk

  • 21 августа 2011, 17:53
+
0
Ну, а почему бы и не посоревноваться в стихоплетстве? Кто — на новенького?
avatar

evergreen

  • 22 августа 2011, 18:16
+
0
Вдруг накличут они непогоду,
В жизни ихней поставим им коду!
avatar

degtyarchuk

  • 21 августа 2011, 17:55
+
0
И не жалко тебе бедных животных! Они ж только жить начинают!
avatar

evergreen

  • 22 августа 2011, 18:19

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Не забываем смотреть статистику:

Яндекс цитирования